อยากคุยเรื่อง “เด็กใหม่” ในรั้วมหาวิทยาลัยใช่ไหมล่ะ? แต่ปัญหาคือฝรั่งฟังเราไม่รู้เรื่อง…

หลายคนเชื่อว่าตัวเองพูดภาษาอังกฤษได้เป๊ะแล้วนะ แต่ทำไมฝรั่งทำหน้าไม่เก็ตเอาซะเลย? ปัญหานี้มีได้หลายสาเหตุค่ะ ถ้าสำเนียงเราถูกต้องแล้ว อินเนอร์ก็มาเต็มแล้ว แต่คนฟังไม่เข้าใจ มันอาจเป็นเพราะเราใช้คำศัพท์ผิดอยู่ก็ได้



ช่วงรับน้อง เปิดเทอมใหม่ นักศึกษาใหม่ (ของไทย) จะกลายเป็น “เฟรชชี่” แต่คำว่า “เฟรชชี่” ก็เป็นประเด็นชวนงงสำหรับคนไทยมานานแล้ว เช่นกันด้วย!!!

ตกลงว่าคำนี้มันใช่ภาษาอังกฤษจริงๆ หรือเปล่า? วันนี้ อ. ผึ้ง จะเอามาขยายค่ะ

คำว่า “Fresh”แปลว่า “สดชื่น สดใส” เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) อยู่แล้วค่ะ อย่างเช่น

  • The air is fresh. – อากาศสดชื่น
  • You look fresh today. – วันนี้เธอดูสดชื่นจัง

และเพราะนักศึกษาปีหนึ่ง เพิ่งย้ายเข้ามาใหม่ อะไรๆ ก็ดูสดใสไปหมด เราก็เลยเหมาเรียกด้วยเลยว่า “Freshy” แถมแอบเติมท้ายด้วย “-y” หรือ “-ie” เข้าไปอีก  เอ๊ะ…แล้วมันใช่เหรอ?

จริงๆ แล้วคำว่า “Freshy”หรือ “Freshie” ก็ใช้กันในภาษาอังกฤษจริงๆ ค่ะ (ถึงจะไม่ถูกแกรมม่าก็เถอะ) แต่เป็นคำแสลง หรือคำที่ใช้กันเฉพาะกลุ่ม

Freshie” หรือ “Freshy” ในบางวัฒนธรรมจะใช้หมายถึง คนที่เพิ่งอพยพเข้ามาอยู่ในประเทศ หรือ “immigrant”หรือถ้าภาษาชาวบ้านก็ “เด็กใหม่” นั่นแหละค่ะ

แต่ถ้าใช้พูดกันในสหราชอาณาจักร (UK) ความหมายจะค่อนข้างเจาะจง หมายถึง ชาวอินเดีย ชาวปากีสถาน หรือพวกแขก ที่เพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ใหม่ๆ อาจจะยังปรับตัวเข้ากับวัฒนธรรมฝรั่งไม่ได้ (อัยย่ะ!)

ถ้าเราไปใช้คำนี้คุยกับฝรั่งอังกฤษ ระวังความเข้าใจผิดด้วยนะคะ

ส่วนในประเทศออสเตรเลีย “Freshie” หมายถึง จระเข้น้ำจืดพันธ์ท้องถิ่นของเขา และก่อนที่เราจะหลงประเด็นไปไกล อ. ผึ้ง ขอสรุปสั้นๆ ว่า การเรียกนักศึกษาปีหนึ่งแบบนี้ อาจทำให้ฝรั่งบางคนเก็ต และไม่เก็ต (หรืออาจช็อคไปเลยก็ได้)

Photo by Dick Scholten on Pexels.com

ใครที่กำลังใช้ประโยคแบบนี้กับน้องๆ ปีหนึ่งอยู่ ให้รู้ไว้ว่ายังไม่ถูกนะคะ

  • He is a freshie. – เขาเป็นเด็กใหม่
  • He is a freshy. – เขาเป็นเด็กใหม่

มาเปลี่ยนเป็นแบบนี้จะดีกว่า

  • He is a freshman.
  • He is a fresher.
  • He is a first-year student.

คำว่า “Freshman” เป็นการเรียกนักศึกษาปีหนึ่งตามระบบมหาวิทยาลัยของอเมริกาค่ะ เพราะเขาเรียนกันสี่ปีเหมือนบ้านเรา ถ้าจะเรียกนักศึกษาปีอื่นๆ เขาก็มีศัพท์เฉพาะเหมือนกัน ตามนี้เลย

  • He is a freshman.– เขาเป็นนักศึกษาปีหนึ่ง
  • He is a sophomore. – เขาเป็นนักศึกษาปีสอง
  • He is a junior. – เขาเป็นนักศึกษาปีสาม
  • He is a senior. – เขาเป็นนักศึกษาปีสี่

คำว่า “Freshy“, “Freshie” หรือ Freshman” ก็หมายถึง “เด็กใหม่” เหมือนกัน แต่ใหม่กันคนละเรื่อง คนละสถานที่ ต่อไปนี้ เวลาพูดหรือเขียนถึง “ความใหม่” จะใหม่แบบไหน อย่าลืมเลือกใช้คำให้ถูกนะคะ ^-^


สำหรับผู้สนใจพัฒนาทักษะการเรียนรู้และการทำงาน ติดตามความรู้และเคล็ดลับดีๆ เกี่ยวกับภาษาอังกฤษสำหรับธุรกิจ เทคนิคคำศัพท์ เทคนิคการเรียน การพัฒนาสมอง และความจำ ได้ที่ Website: alphamaxlearning.com และ Facebook: Arada – Alphamax Learning